vs
QUICK ANSWER
"Ice cream cone" is a noun which is often translated as "el cono", and "scoop" is a noun which is often translated as "la pala". Learn more about the difference between "ice cream cone" and "scoop" below.
ice cream cone(
ays
krim
kon
)A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
1. (culinary)
a. el cono (M) (Latin America)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
What do you want for dessert? - I want an ice cream cone.¿Qué quieres de postre? - Quiero un cono.
b. el cucurucho (M) (Southern Cone) (Spain)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Regionalism used in Spain
Please buy ice cream cones for the kids' birthday party.Por favor, compra cucuruchos para la fiesta de cumpleaños de los niños.
c. el barquillo (M) (Chile) (Mexico) (Panama)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Regionalism used in Chile
Regionalism used in Mexico
Regionalism used in Panama
May I please have chocolate ice cream in an ice cream cone?Por favor, ¿me pones helado de chocolate en un barquillo?
d. la barquilla (F) (Caribbean) (Venezuela)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Regionalism used in the Caribbean: Cuba, the Dominican Republic, and Puerto Rico
Regionalism used in Venezuela
Would you like your ice cream in a bowl? - I'd prefer an ice cream cone.¿Te pongo el helado en un bol? - Preferiría en una barquilla.
scoop(
skup
)A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling, or idea (e.g., man, dog, house).
b. la cuchara (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
The cocoa powder I bought came with a scoop in the container.El cacao en polvo que compré venía con una cuchara en el recipiente.
2. (measure)
a. la cucharada (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
I'd like two scoops of mashed potatoes, please.Ponme dos cucharadas de puré de papa, por favor.
3. (journalism)
a. la exclusiva (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
The new reporter got a scoop on the story about the mayor.El nuevo periodista logró una exclusiva en la historia sobre el alcalde.
b. la primicia (F)
(f) means that a noun is feminine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Zoe got an election scoop thanks to her connection with the senator.Zoe ganó una primicia sobre las elecciones gracias a su conexión con el senador.
4. (colloquial) (information) (United States)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Regionalism used in the United States
a. el chisme (M)
(m) means that a noun is masculine. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol).
Ok, the scoop on the new guy is that he's a surfer from Australia.Ok, el chisme sobre el tipo nuevo es que es un surfista de Australia.
b. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
Give me the scoop!¡Dime lo que hay de nuevo!
What's the scoop?¿Qué onda?
A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
5. (to serve)
a. sacar
Simon scooped some lasagna out of the casserole.Simón sacó un poco de lasaña de la cacerola.
a. adelantarse a
Eric scooped the rest of the reporters with a great story about the UN secretary general.Eric se adelantó a los demás periodistas con una excelente historia sobre el secretario general de la ONU.